I mean he spends a majority of the book punishing himself, so I like the title.
CriticalQuantity7046 on
Read the book and decide for yourself.
All else being equal I suppose justice would result in just punishment, but I’m afraid that’s not always the case. “Just” is one thing to some, something else to others.
Existing_Prompt1395 on
You are free to do so, yes. When it comes to translations there is no objective opinion, as any type of translation can be justified in accordance with the skopos theory. Unless the translation at hand is a clear mistranslation like “¿Que tal?=Where are you from” no one can tell you to translate in a certain manner.
Own-Animator-7526 on
You’d better take it up with Dostoevsky. His title is Преступление и наказание. “Преступление” translates to “crime” and “наказание” translates to “punishment.”
this is what they did in the german translation, where it’s “fault and atonement”. I know too little russian to say whether that’s a decent translation.
needsleepcoffee on
Why? These words translate directly to the words crime and punishment.
7 Comments
I mean he spends a majority of the book punishing himself, so I like the title.
Read the book and decide for yourself.
All else being equal I suppose justice would result in just punishment, but I’m afraid that’s not always the case. “Just” is one thing to some, something else to others.
You are free to do so, yes. When it comes to translations there is no objective opinion, as any type of translation can be justified in accordance with the skopos theory. Unless the translation at hand is a clear mistranslation like “¿Que tal?=Where are you from” no one can tell you to translate in a certain manner.
You’d better take it up with Dostoevsky. His title is Преступление и наказание. “Преступление” translates to “crime” and “наказание” translates to “punishment.”
[https://www.alamy.com/stock-photo-cover-of-the-first-edition-of-crime-and-punishment-139724076.html](https://www.alamy.com/stock-photo-cover-of-the-first-edition-of-crime-and-punishment-139724076.html)
Don’t do it if you can’t take it !
/s
this is what they did in the german translation, where it’s “fault and atonement”. I know too little russian to say whether that’s a decent translation.
Why? These words translate directly to the words crime and punishment.