I will talk about French translations because that's my native language.
-
"The Help" by Kathryn Stockett became "La Couleur des Sentiments" (The Color of Feelings)
-
"The Catcher in the Rye" by J.D Salinger became "L'Attrape-Coeurs" (The Hearts-Catcher)
-
"To Kill A Mockingbird" by Harper Lee became "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" (Don't shoot at the mockingbird)
-
"The fault in our stars" by John Greene became "Nos étoiles contraires" (Our opposite stars)
-
The Twilight series made of "Twilight", "New Moon", "Eclipse" and "Breaking Down" became "Fascination", "Tentation", "Hésitation" and "Révélation" (no trad needed…)
-
The first Harry potter "Harry Potter and the Philosopher's Stone"/The Sorcerer's Stone" became "Harry Potter à l'école des sorciers" (Harry Potter to the wizards' school), the rest follows the English titles.
-
"It Ends With Us" by Colleen Hoover became "Jamais Plus" (Never Again)
by tuyivit