August 2025
    M T W T F S S
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031

    The translations of the texts I read is something I have become a bit neurotic about, especially when it pertains to texts which I have a great desire to consume. I really want to read Kafka, and purchased the Stanley Corngold version of Metamorphosis about a year or two ago- since it is probably the most visible version- and now I wonder if I own the best translation of Kafka's famed story. I am aware that translations can often make or break a text for some, and the appeal of certain translations is subjective, but I am now curious to know what is considered to be the objectively best translation. From what I have read the Muir translations are the best but I have begun to wonder if they are antiquated or accurately translate Kafka. I have heard Corngold took his translation to seriously and didn't do an accurate job at portraying Kafka's humor, and I have heard good things about Neugroschel even though it has been minimal. I am wary of Wyllie because I feel like every newer translation might try to oversell themselves when it comes to classic literature, but that might just be me being cautious. Obviously, translations can be varied and can lead to discourse as it is always difficult to accurately translate a text since some aspects will certainly be lost upon translation, and from what I have read, Kafka is particularly hard to translate. But I want to hear other peoples personal feelings about it. Which translations of the Metamorphosis, or of Kafka in general, did you enjoy the most? Which seemed the most accurate to the original text? Which was the best at capturing Kafka's dark humor? Are there any multilingual German and English speakers willing to give input? I would love to hear from you.

    by Hungybungygingi

    1 Comment

    1. hot_brunette21 on

      i totally get being picky about translations especially with kafka because his style is so unique and subtle. i liked neugroschel’s version a lot it feels modern but still keeps kafka’s dark humor. corngold can be too serious and lose some charm. no translation is perfect but neugroschel balances accuracy and mood really well. hope that helps!

    Leave A Reply