I am planning on reading Dostoyevsky’s *Brothers Karamazov*. I’ve been told in the past to avoid Constance Garnett’s translations of his work. Do others here agree?
My two recommendations:
I’ve read three or four translations of *The Count of Monte Cristo* and have told people for over two and half decades to read Robin Buss’s phenomenal (if slightly incomplete) translation; i’m always thrilled to see this trans. pop up as the favored one in this sub.
My personal preference for *The Three Musketeers* is William Robson’s flowery and ornate, almost period-feeling translation (unabridged), along with the beautiful accompanying artwork of Maurice Leloir and their wood engravings by Huyot. I’ve never read this book in any other translation; I simply refuse to.
What translations of any other books would you like others to know about or to avoid?
by mysteryofthefieryeye